醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)

切換欄目
當(dāng)前位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)  > 醫(yī)學(xué)百科 > 醫(yī)學(xué)萬(wàn)花筒 > 正文 RSS | 地圖 | 最新

醫(yī)學(xué)論文英文摘要

2015-10-21 19:10  來(lái)源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)    打印 | 收藏 |
字號(hào)

| |

這里要討論的主要是中文科技論文所附的英文摘要,其內(nèi)容包含題名、摘要及關(guān)鍵詞。GB 7713—87規(guī)定,為了國(guó)際交流,科學(xué)技術(shù)報(bào)告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有外文(多用英文)摘要。原則上講,以上中文摘要編寫(xiě)的注意事項(xiàng)都適用于英文摘要,但英語(yǔ)有其自己的表達(dá)方式、語(yǔ)言習(xí)慣,在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)應(yīng)特別注意。

英文題名

1) 題名的結(jié)構(gòu)。英文題名以短語(yǔ)為主要形式,尤以名詞短語(yǔ)(noun phrase)最常見(jiàn),即題名基本上由1個(gè)或幾個(gè)名詞加上其前置和(或)后置定語(yǔ)構(gòu)成。例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(賀蘭山習(xí)見(jiàn)苔蘚植物);Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood(熱處理木材的水分吸著熱力學(xué)特性)。短語(yǔ)型題名要確定好中心詞,再進(jìn)行前后修飾。各個(gè)詞的順序很重要,詞序不當(dāng),會(huì)導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)。題名一般不應(yīng)是陳述句,因?yàn)轭}名主要起標(biāo)示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語(yǔ)義;況且陳述句不夠精練和醒目,重點(diǎn)也不易突出。少數(shù)情況(評(píng)述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問(wèn)句做題名,因?yàn)橐蓡?wèn)句可有探討性語(yǔ)氣,易引起讀者興趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(農(nóng)業(yè)機(jī)械化能離開(kāi)石油嗎?)。

2) 題名的字?jǐn)?shù)。題名不應(yīng)過(guò)長(zhǎng)。國(guó)外科技期刊一般對(duì)題名字?jǐn)?shù)有所限制。例如,美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)規(guī)定題名不超過(guò)2行,每行不超過(guò)42個(gè)印刷符號(hào)和空格;美國(guó)國(guó)立癌癥研究所雜志J Nat Cancer Inst要求題名不超過(guò)14個(gè)詞;英國(guó)數(shù)學(xué)會(huì)要求題名不超過(guò)12個(gè)詞。醫(yī)'學(xué)教育網(wǎng)|整理這些規(guī)定可供我們參考?偟脑瓌t是,題名應(yīng)確切、簡(jiǎn)練、醒目,在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,題名詞數(shù)越少越好。

3) 中英文題名的一致性。同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致,但不等于說(shuō)詞語(yǔ)要一一對(duì)應(yīng)。在許多情況下,個(gè)別非實(shí)質(zhì)性的詞可以省略或變動(dòng)。例如:工業(yè)濕蒸汽的直接熱量計(jì)算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam.英文題名的直譯中譯文是“由濕蒸汽所傳熱量的直接計(jì)量”,與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內(nèi)容上是一致的。

4) 題名中的冠詞。在早年,科技論文題名中的冠詞用得較多,近些年有簡(jiǎn)化的趨勢(shì),凡可用可不用的冠詞均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中兩處的冠詞the 均可不用。

5) 題名中的大小寫(xiě)。題名字母的大小寫(xiě)有以下3種格式。全部字母大寫(xiě)。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE每個(gè)詞的首字母大寫(xiě),但3個(gè)或4個(gè)字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫(xiě)。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects題名第1個(gè)詞的首字母大寫(xiě),其余字母均小寫(xiě)。例如:Topographic inversion of interval velocities.目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趨勢(shì)。

6) 題名中的縮略詞語(yǔ)。已得到整個(gè)科技界或本行業(yè)科技人員公認(rèn)的縮略詞語(yǔ),才可用于題名中,否則不要輕易使用。

作者與作者單位的英譯

1) 作者。中國(guó)人名按漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě);其他非英語(yǔ)國(guó)家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫(xiě)。

2) 單位。單位名稱要寫(xiě)全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。前段時(shí)間一些單位機(jī)構(gòu)英譯紛紛采取縮寫(xiě),外人不知所云,結(jié)果造成混亂。FAO,WHO,MIT盡人皆知,而B(niǎo)FU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈內(nèi)”人知。另外,單位英譯一定要采用本單位統(tǒng)一的譯法(即本單位標(biāo)準(zhǔn)譯法),切不可另起爐灶。

英文摘要

1) 英文摘要的時(shí)態(tài)。英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用也以簡(jiǎn)練為佳,常用一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí),少用現(xiàn)在完成時(shí)、過(guò)去完成時(shí),進(jìn)行時(shí)態(tài)和其他復(fù)合時(shí)態(tài)基本不用。

一般現(xiàn)在時(shí)。用于說(shuō)明研究目的、敘述研究?jī)?nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等。分別舉例如下:This study(investigation) is (conducted, undertaken) to…The anatomy of secondary xylem(次生木質(zhì)部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜樹(shù)) is compared. The result shows(reveals)…,It is found that…The conclusions are…The author suggests…。涉及到公認(rèn)事實(shí)、自然規(guī)律、永恒真理等,當(dāng)然也要用一般現(xiàn)在時(shí)。

一般過(guò)去時(shí)。用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻(時(shí)段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究過(guò)程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過(guò)程)。例如:The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (樹(shù)干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996.需要指出的是,用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理的,而只是當(dāng)時(shí)如何如何;所描述的研究過(guò)程也明顯帶有過(guò)去時(shí)間的痕跡。

現(xiàn)在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí)。完成時(shí)少用,但不是不用,F(xiàn)在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的事情,或在一個(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去行為。例如:Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.

2) 英文摘要的語(yǔ)態(tài)。采用何種語(yǔ)態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。

主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。現(xiàn)在主張摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞盡量采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的越來(lái)越多,因其有助于文字清晰、簡(jiǎn)潔及表達(dá)有力。The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically語(yǔ)感要強(qiáng)。必要時(shí),The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces開(kāi)頭。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。以前強(qiáng)調(diào)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),理由是科技論文主要是說(shuō)明事實(shí)經(jīng)過(guò),至于那件事是誰(shuí)做的,無(wú)須一一證明。事實(shí)上,在指示性摘要中,為強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,還是采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為好。即使在報(bào)道性摘要中,有些情況下被動(dòng)者無(wú)關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語(yǔ)。例如:In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.

3) 英文摘要的人稱。原來(lái)摘要的首句多用第三人稱This paper…等開(kāi)頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡(jiǎn)潔的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原形動(dòng)詞開(kāi)頭。例如:To describe…, To study…, To investigate…, To assess…,To determine…,The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system.行文時(shí)最好不用第一人稱,以方便文摘刊物的編輯刊用。

4) 注意事項(xiàng)。應(yīng)避免一些常見(jiàn)的錯(cuò)誤。

冠詞。主要是定冠詞the易被漏用。the用于表示整個(gè)群體、分類、時(shí)間、地名以外的獨(dú)一無(wú)二的事物、形容詞最高級(jí)等較易掌握,用于特指時(shí)常被漏用。這里有個(gè)原則,即當(dāng)我們用the時(shí),聽(tīng)者或讀者已經(jīng)確知我們所指的是什么。例如:The author designed a new machine.The machine is operated with solar energy.由于現(xiàn)在縮略語(yǔ)越來(lái)越多,要注意區(qū)分a和an,如an X ray.

數(shù)詞。避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞,如:Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected…中的 Three hundred不要寫(xiě)成300.

單復(fù)數(shù)。一些名詞單復(fù)數(shù)形式不易辨認(rèn),從而造成謂語(yǔ)形式出錯(cuò)。盡量使用短句。因?yàn),長(zhǎng)句容易造成語(yǔ)義不清;但要避免單調(diào)和重復(fù)?萍计诳婕皩I(yè)多,英文更是不易掌握,各行各業(yè)甚至表達(dá)方式、遣詞造句都有區(qū)別。如果有機(jī)會(huì),要多與英語(yǔ)國(guó)家同行接觸,多請(qǐng)他們改一些國(guó)人所撰寫(xiě)的摘要或論文,積累經(jīng)驗(yàn),摸索規(guī)律。如果缺少這樣的機(jī)會(huì),多看英文文獻(xiàn),也會(huì)有助于我們英文寫(xiě)作及水平的提高。

退出
會(huì) 搜
特別推薦

1、凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來(lái)源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問(wèn)題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
  本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。

3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

4、聯(lián)系方式:

編輯信箱:mededit@cdeledu.com

電話:010-82311666