目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,離參與國(guó)際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要進(jìn)行大的修改,有時(shí)甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數(shù)作者對(duì)英文摘要的寫作要求和國(guó)際慣例不甚了解。下面就根據(jù)《EI》對(duì)英文摘要的寫作要求,談?wù)勅绾螌懞每萍颊撐牡挠⑽恼?
《EI》中國(guó)信息部要求信息性文摘(Information Abstract)應(yīng)該用簡(jiǎn)潔、明確的語(yǔ)言(一般不超過(guò)150 words)將論文的“目的(Purposes)”,主要的研究“過(guò)程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“結(jié)果(Results)”和得出的重要“結(jié)論(Conclusions)”表達(dá)清楚。如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。也就是說(shuō),要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個(gè)問(wèn)題:
1) 本文的目的或要解決的問(wèn)題(What I want to do?)
2) 解決問(wèn)題的方法及過(guò)程(How I did it?)
3) 主要結(jié)果及結(jié)論(What results did I get and what conclusions can I draw?)
4) 本文的創(chuàng)新、獨(dú)到之處(What is new and original in this paper?)
英文摘要各部分的寫作
根據(jù)《EI》對(duì)英文摘要的寫作要求,英文摘要的寫作并沒(méi)有一成不變的格式,但一般來(lái)說(shuō),英文摘要是對(duì)原始文獻(xiàn)不加詮釋或評(píng)論的準(zhǔn)確而簡(jiǎn)短的概括,并要求它能反映原始文獻(xiàn)的主要信息。
目的(What I want to do?)
目的。主要說(shuō)明作者寫作此文的目的,或本文主要解決的問(wèn)題。一般來(lái)說(shuō),一篇好的英文摘要,一開頭就應(yīng)該把作者本文的目的或要解決的主要問(wèn)題非常明確地交待清楚。必要時(shí),可利用論文中所列的最新文獻(xiàn),簡(jiǎn)要介紹前人的工作,但這種介紹一定要極其簡(jiǎn)練。在這方面,《EI》提出了兩點(diǎn)具體要求:
1) Eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息)。
2) Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract (避免在摘要的第一句話重復(fù)使用題目或題目的一部分)。
過(guò)程與方法(How I did it?)
過(guò)程及方法。主要說(shuō)明作者主要工作過(guò)程及所用的方法,也應(yīng)包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。在英文摘要中,過(guò)程與方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問(wèn)題(What I want to do)之后,接著要回答的自然就是如何解決問(wèn)題(How I did it),而且,最后的結(jié)果和結(jié)論也往往與研究過(guò)程及方法是密切相關(guān)的。大多數(shù)作者在闡述過(guò)程與方法時(shí),最常見的問(wèn)題是泛泛而談、空洞無(wú)物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問(wèn)題的過(guò)程和方法。因此,在說(shuō)明過(guò)程與方法時(shí),應(yīng)結(jié)合(指向)論文中的公式、實(shí)驗(yàn)框圖等來(lái)進(jìn)行闡述,這樣可以既給讀者一個(gè)清晰的思路,又給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺(jué)。
結(jié)果和結(jié)論(What results did I get and what conclusions can I draw?)
結(jié)果和結(jié)論部分代表著文章的主要成就和貢獻(xiàn),論文有沒(méi)有價(jià)值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結(jié)果和所得出的結(jié)論。因此,在寫作結(jié)果和結(jié)論部分時(shí),一般都要盡量結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果或仿真結(jié)果的圖、表、曲線等來(lái)加以說(shuō)明,使結(jié)論部分言之有物,有根有據(jù);同時(shí),對(duì)那些看不懂中文的英文讀者來(lái)說(shuō),通過(guò)這些圖表,結(jié)合英文摘要的說(shuō)明就可以比較清楚地了解論文的結(jié)果和結(jié)論。也只有這樣,論文的結(jié)論才有說(shuō)服力。醫(yī)'學(xué)教育網(wǎng)|整理如有可能,在結(jié)尾部分還可以將論文的結(jié)果和他人最新的研究結(jié)果進(jìn)行比較,以突出論文的主要貢獻(xiàn)和創(chuàng)新、獨(dú)到之處(回答What is new and original in this paper)。
如何提高英文摘要的文字效能
《EI》很看重英文摘要的文字效能。為了提高文字效能,應(yīng)盡量刪去所有多余的字、句。在這方面,《EI》提出了兩個(gè)原則:
1) Limit the abstract to new information(摘要中只談新的信息)。
2)trive for brevity(盡量使摘要簡(jiǎn)潔)。就目前來(lái)看,由于大多數(shù)作者在英文寫作方面都比較欠缺,因此,由作者所寫的英文摘要離《EI》的要求相距甚遠(yuǎn)。有的作者寫出很長(zhǎng)的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者寫的英文摘要很短,但也存在多余的字句。總而言之,就是文字的信息含量少。因此,《EI》中國(guó)信息部還對(duì)英文摘要的寫作提出了以下幾點(diǎn)具體要求。
關(guān)于英文摘要的句法
關(guān)于英文摘要的句法,《EI》提出了以下三個(gè)一般原則:
1) 盡量用短句(use short sentences)。
2) 描述作者的工作一般用過(guò)去時(shí)態(tài)(因?yàn)楣ぷ魇窃谶^(guò)去做的),但在陳述由這些工作所得出的結(jié)論時(shí),應(yīng)該用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。
3) 一般都應(yīng)使用動(dòng)詞的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),如:寫成A exceeds B比寫成B is exceeded by A更好。
1、凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來(lái)源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。
2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問(wèn)題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。
3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿
4、聯(lián)系方式:
編輯信箱:mededit@cdeledu.com
電話:010-82311666
010 82311666
400 650 1888