2015年衛(wèi)生類職稱英語考試備戰(zhàn)已經(jīng)開始了,這是小編整理的一些常見的語法,希望對您能有所幫助。滴水穿石,磨杵成針。每天進(jìn)步一點,積累下來便是巨大的進(jìn)步。
comment,commentary,remark這組詞都有“評論、說明”之意。
comment:“解釋、評論、批評”,指對事物進(jìn)行的批評和解釋說明,也指在闡述某事時所發(fā)表的議論或意見。
She felt that her own conduct must be carefully regulated so as not to give rise to a breath of adverse comments.她感到自己的行為必須多加注意,以免引起他人的非議。
commentary:“注釋、按語、評語、解說詞”,還常指對文章、教材及文學(xué)作品等所作的解釋或評語。
The translation is good,but its usefulness could have been enhanced by a commentary.譯文水平屬上乘,但若加上注釋則會更有幫助。
remark:“評論、言語”,指對一個觀點或事物以口頭或書面形式隨意發(fā)表的意見,一般不表示最終的或經(jīng)過深思熟慮的看法。
We should be interested to hear your remarks on the passage we have just read.我們都有興趣聽聽你對我們剛才讀的這篇文章的評論。
1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。
2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認(rèn)后會盡快予以處理。
本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。
3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿
4、聯(lián)系方式:
編輯信箱:mededit@cdeledu.com
電話:010-82311666
010 82311666
400 650 1888